[SACHnF] SACH no Fansub
Ahora en MCAnime.net puedes perzonalizar las publicaciones de la portada a tu gusto.
Para poder perzonalizar tus publicaciones debe estar registrado y identificado.
Información del Proyecto
¡Suscribete! Titulo del Proyecto: Eureka Seven Astral OceanTipo de Proyecto: Anime
Fecha de Inicio: 2012-01-01
Estado: Activo
Idioma Principal: Español
Visitas al Archivo: 3665
Ir al proyecto
Eureka Seven Astral Ocean, episodio 14
Ao finalmente ha encontrado a su madre Eureka, sin embargo parece que Eureka ha venido de una época en la que está embarazada y todavía no ha dado luz a Ao tal como Ivica ha deducido, ahora tanto el presidente de Generation Bleu como el ejército japonés y Truth están tras Eureka, por lo tanto Ao tiene que ayudarle a regresar a casa tal como se lo indicó el fantasma de su madre.
Entrega semanal de Eureka Seven AO que llega hasta hoy debido a que como ya saben, trae nuevo opening y ending, lo cual nos agrega un poco más de trabajo por hacer, espero que disfruten nuestra versión y no se olviden comentar, suscribirse y visitar el blog si les gustó nuestro trabajo.
Este domigo les trajimos el episodio 3 de Sword Art Online, así como ayer el 7 volumen de ore no imouto, pásense por el Blog. para descargarlos
Audios:
Subtítulos:
Codec (video): x264
Contenedor: MP4
aH, lO olvidaba gracias SACH fansub! X la emoción olvidé agradecer xD
Y sólo una pregunta más... Xq siempre su descripción es la del capítulo anterior? :)
LFO-Nirvash comentó el SáBado 21 De Julio Del 2012 @ 14:28
Y sólo una pregunta más... Xq siempre su descripción es la del capítulo anterior? :)
Para no hacer spoiler que con las imagenes ya es mucho.
Acabo de ver su traducción del op y quisiera denotar unas cosillas: Ayudenme para traducir la canción y tocarla en español con mis amigos.
1.- "Tokeau soko wa" no lo tradujeron a español y mi japonés es escaso aún...
2.- "Kureru" en la batalla TypeZero vs Mark I su traducción no cuadra del todo bien con lo demás.
3.- Por si acaso "Shangri-la" es un lugar utópico de la novela de 1933 "Horizontes perdidos", y x ende es un término usado para referirse a sueños imposibles. La traducción aquí si es impecable.
Gracis
LFO-Nirvash comentó el SáBado 21 De Julio Del 2012 @ 17:18
Acabo de ver su traducción del op y quisiera denotar unas cosillas: Ayudenme para traducir la canción y tocarla en español con mis amigos.
1.- "Tokeau soko wa" no lo tradujeron a español y mi japonés es escaso aún...
2.- "Kureru" en la batalla TypeZero vs Mark I su traducción no cuadra del todo bien con lo demás.
3.- Por si acaso "Shangri-la" es un lugar utópico de la novela de 1933 "Horizontes perdidos", y x ende es un término usado para referirse a sueños imposibles. La traducción aquí si es impecable.
Me di cuenta hasta quelo mencionanste, la linea que dices si la tradujimos más que me revolví y no puse la traduccion, es "se fusionan,", "kureru" es la continuacion de la linea anterior "y una luz cálida y familiar me dé".
Shangri-la es como dices pero es un término usado para cualquier paraiso terrenal.
Gracias x la corrección Zeroenhance! Traduciré el op x mientras y cuando salga la canción completa la subiré traducida para ver q tal os parece!
Muchas gracias a SACH y a McAnime!
Muchas gracias a SACH y a McAnime!
gracias por la version en avi, descargando saludos!!!
amigo cuando sale el capitulo 15 ? . y cada cuanto días sale un capitulo o por semana sale un capitulo ?
Gracias!!! Adoro este fansub!





Oh my God! Nirvash vs Nirvash en el opening! Renton ven pronto a poner todo en orden!!! Y xsiaca el Nirvash destrozado no es el TypeZero, es el MarkI, reconózcanlo x el símbolo en forma de "Y" en su frente