[LAnF] Latino Anime no Fansub
Ahora en MCAnime.net puedes perzonalizar las publicaciones de la portada a tu gusto.
Para poder perzonalizar tus publicaciones debe estar registrado y identificado.
Información del Proyecto
¡Suscribete! Titulo del Proyecto: Full Metal Alchemist: BrotherhoodTipo de Proyecto: Anime
Fecha de Inicio: 2009-04-07
Estado: Completo
Idioma Principal: Español
Visitas al Archivo: 2606
Ir al proyecto
[LANF]Fullmetal_Alchemist_Brotherhood_39 [Div-X 704x396]
Wii despues de una semana sin fma buelve mejor que nunca espero lo disfruten que este que arde este anime
Audios:
Subtítulos:
Codec (video): h264
Contenedor: MP4
grax les dejo unos mirror
HF :http://hotfile....04x396.avi.html
DF :http://depositfiles.com/files/3fh1d3gpd
gracias por el cap
es VUELVE y no "buelve", pero aparte de eso una duda, por que si se llaman Latino Anime no Fansub, y el español es de Mexico, en la captura usan la expresion "tio"? cabe la posibilidad q le hable al hermano de uno de sus padres.. xD GRACIAS! pero no gracias
me gusta su version, solo les hago una critica constructiva, se fueron al carajo con el tamaño de las letras del karaoke... son demaciado grandes y en partes ponen dos reglones tapan practicamente toda la imagen...
se puse de masiado grande las kenjis de la traducion del op y endig pero ya las areglamos y tambien unos fallos en la traduccíon tambien ya esta slucionado se esta subiendo otra vez el cap
joya! cuando suban version 2 avisen!! =)
gracias, y mejor que hayan tomado la critica como algo bueno =)
Gracias por el cap
no se que seriamos sin los fansub yo creo que tendriamos que aprender japones pero bueno
Se mira de 10
pero nomas chequen la escritora
faltas de ortografica qe no se le vallan letras de mas que este traducido pq salian partes en ingles
y la letra se le iba el color
pero hechenle ganas estan chavos
Gracias
Pues no se puede negar que este trabajo es duro... Bajar el RAW, bajar el subtítulo en Inglés (Algunos en Japonés), traducir, incorporar y luego colgar... Pero si es bueno que como dijo SixtoUchiha le den una segunda revisión a los textos, porque a veces suenan traducidos literalemente por Google y otras presentan errores terribles... Me puse a hacerle el seguimiento a los errores de este capítulo y esto encontré, solo mirando hasta el minuto 11:
01:48 - No te dejare escapar esta vez (Falta tilde en "jedarÉ")
01:57 - ¿Por qué? ¡¿Por qué Winry esta aquí?! (Fala tilde en "estÁ")
02:00 - Por fin hemos conseguido a esquina Scar (Mala traducción, debe decir: "Por
fin hemos conseguido ACORRALAR a Scar)
02:05 - Has te aun lado ???? (Es "Haste a un lado") ¡Grave problema gramatical!
02:17 - ¿No ves que Winry también está ahí? (Falta tilde en "estÁ")
02:34 - ¡Parate hai, Scar! (¡Párate ahí Scar!) Otro grave error
03:57 - mamá y papá le salvó la vida (Mamá y papá le salvaron la vida)
04:05 - ¡No me caes mal! (Mala traducción, debe decir: "No me malinterpretes")
04:07 - No ha manera de que te perdonará por actuar... (La tilde en "perdonarÁ"
sobra)
05:22 - ¿Porqué estas en la armada de amestris? (Por qué estás...)
05:39 - No creo que sea facil cambiar la mente de la gante (Error simple, es "Gente")
06:34 - Deja Kimblee sepa (Deja que Kimblee lo sepa)
07:11 - Apurense (Tilde: Apúrense)
08:00 - Falta tilde es "Estás" no estas!
08:08 - No puedo creer que nececitemos su ayuda (¡NeceSitemos!)
08:10 - Se les olvidó traducir del inglés (O se le pasó a Google)
08:12 - El circulo de transmutación al rededor de Amestris ("CÍrculo" y "Alrededor")
08:21 - Algo va a suceder que afectara... ("Afectará"...)
08:33 - También escuche... (Escuché)
08:58 - Coperare ("Cooperaré")
09:01 - No estás mintiendo ("Estás"...)
09:16 - Lo are ("Lo haré") ¡Grave error!
09:19 - Ah es cierto, me olvide... ("Olvidé")
09:30 - Hagalo ("Hágalo")
09:33 - De nuevo se les olvidó traducir una frase.
09:36 - hmph. ¿Te estas... ("Estás")
09:47 - Vamos, matenos (Suena raro, pero tiene tilde y es "Mátennos" o desambiguo tuteado "Mátenos")
09:51 - ¿Que... ("Qué")
10:13 - Están satisfechos... ("Están...")
10:19 - Ahí esta su... ("Está")
10:32 - Que va a saber un mocos... ("Qué va a saber un MOCOSO..."
10:42 - Yo recuperare mi... "Recuperaré"
No es con intención de sabotear, pero si algo he aprendido es que si te hacen ver un error, muy difícil es que vuelvas a cometerlo...
Buena suerte!!!
¡Y YA DEJEN TODOS ESA GUERRA SUCIA ENTRE FANSUBS!
gracias como simpre descargando XD
gracias por su fansub me gusta porque el sonido corre bien y ya jejejejeje.
nell no importa lo errores ps ya que a la siguiente la hacen bien no hay pex XD sigan con el proyecto a
demas es de fansubs para fansubs asi q no hay, pero si suban otros mirrors como mediafire u otros
sale suerte Latino Anime no Fansub
Chimarro en vez de andar revisando los errores
de ellos porque no te descargas de otro fansub o
lo traduces tu D:<
yo = lo descargue de aquí y los subs sueltos y de otro fansub
yo digo que son errores que casi ni se notan solo por cuando se
les cola el ingles XD pero emm son muy buenos en su trabajo solo
en los diferentes tipos de letras se me hizo mal pero pss esta genial
se nota que lo hacen con ganas y es casi perfecto y al que no le guste hay como
10000 fansubs mas para escoger..........
Salu2 y ò_Ó como me cagan las personas así
p.d. Gracias por el capítulo n_n si siguen así llegaran a grandes ;D
Yo la verdad ni note esos errores
XP jeje sigan subtitulando muchas gracias y see los
errores neta ni se notan a menos
de que no tengas vida y te la pases revisando
dialogo por dialogo daaaaa D: jajajaja emm
saludos y no lo tomes personal...
Perdón por los errores de ortografía n¬n
Aún soy malo trabajando bajo presión o.oU
Tomare este gran error como una lección e intentare trabajar más lento y con más cuidado la próxima u.uU
Gracias por sus comentarios n_n
aca nadie esta criticando el trabajo ni el esfuerzo quele ponen a la serie, personalmente me guysta mucho su version de la serie, pero si me parecio que los horrores ortograficosquedan realmente muy mal en un subtitulado que se digne de tal, un fan sub no se hace grande solo por las series que saca, sino por su calidad, y pienso yo que la gramatica es fundamental para un buen subtitulo.... ahora, a quienes les guste leer con esos errores, habla del poco aprecio que le tienen a la lectura.
CONVERTIR MP4 a AVI, total converterhttp://rapidsha...erial_.rar.html no tengo nada contra los fansub que trabajan el MP4 pero, a alguno nos gusta mas el AVI
wena q serie

descargando...
gracias por su version