[KtF] Kurotsuki
Ahora en MCAnime.net puedes perzonalizar las publicaciones de la portada a tu gusto.
Para poder perzonalizar tus publicaciones debe estar registrado y identificado.
Información del Proyecto
¡Suscribete! Titulo del Proyecto: BakemonogatariTipo de Proyecto: Anime
Fecha de Inicio: 2009-07-07
Estado: Activo
Idioma Principal: Español
Visitas al Archivo: 7491
Ir al proyecto
Bakemonogatari 09
Es el turno de una nueva rareza, esta vez tiene que ver con serpientes. Sólo me come una duda en este episodio... Qué Suruga no era lesbiana? Porque yo la vi bien amontonadita con Koyomi. Bueno como sea, disfruten del episodio.
Audios:
Subtítulos:
Contenedor: MP4
gracias!!!
Su version es buena lo unico malo es q omiten los sufijos
Ahhh ese araragi que colonia usara... con senjogaraha y seguro kanbaru tambien... O.O!
Gracias por el nuevo capítulo d esta gran serie.
MUCHAS GRACIAS POR EL ESFUERZO DEL FANSUB SE LO AGRADESCO SIGAN LABURANDO ASI
Pregunta: los sufijos que omiten son los del tipo "kun", "san" por ejemplo? Son muy importantes, sobre todo porque indican el grado de relacion entre los personajes. Pero no quiero criticar sin ver, asi que lo bajo y despues comento mas. Hasta luego.
siii!!
gracias por el capitulo en avi
Muchas gracias!!!
Estuvo espectacular no se como voy a aguantar una semana xD.
Saludos!
Hola:)
muchas gracias por este nuevo cap.
los subfijos se omiten porque se trata de dar realismo al anime, es decir si se tratara de otro tipo de anime, se dejarían. Creo que todos entendemos perfectamente el grado de respecto sin tener que colocarlo en la traducción, ya que se escucha perfectamente, es como traducir un Oh! o un Ah? no le veo sentido. Bueno esto sólo es mi punto de vista eh!?
grax por el nuevo cap... espero la versión en mp4 :P
sobre los sufijos... se entienden perfectamente en el audio y pos a mi parecer no son muy necesarios en los subs.. mera opinion personal.. por lo demás, me encanta su trabajo :)
muy buen trabajo va a ser duro esperar otra semana
si es cierto se oyen perfectamente y ya conocemos su significado yo lo decia xq ya me acostumbre cuando lo leo XD pero no es gran cosa
yo diria que son post-fijos. y si se entienden.
Lesbiana? digamos que es goloza.
le va para los dos lados a la saru
see amigo quien fuera Koyomi grrr, esa lo que es es viciosa más bien. Tengo algunas amigas así jajajaja
gracias por el uevo capit
gracias por el capitulo 9 en avi
al fin!!! lo venia esperand de arto time!!!! grax =!!
Gracias por el capi a y tenia entendido que KAMBARU ES BI lo dijo en el capi 7 cuando dijo que queria ser el reemplazo de araragi
perdon el remplazo de senjogahara para araragi xD
Hola. Antes opine que los sufijos (o postfijos) eran importantes y lo mantengo. Forman parte de la manera en que se habla y se trata al que se le esta hablando. La compañera de Araragi cambia su forma de llamarlo en este mismo cap y Araragi lo nota. Como lo nota? Cuando le dice "Araragui-kun". Sin el "kun" a uno puede escaparsele este detalle. Ademas no todas las personas que vemos anime podemos oir... En fin, es mi opinion. Por lo demas es un buen trabajo y son de los primeros que sacan versiones semanales en castellano, lo que suma puntos. Espero que no se malentienda mi opinion, no es para desmerecer su trabajo en ningun sentido ya me imagino que les cuesta lo suyo. Saludos.
pasando a agradecer la dosis y porsupuesto la version en .AVI junto con el link de Sendspace, estoy saturado con el mu y esto aligera la carga :P gracias por compartir y sigan asi =)
Por supuesto nadie se ofende ni mucho menos amigo Alberto72, respeto tu opinión igual que la de todos. En cuanto a Bakemono es un anime muy trabajoso, no solo por los carteles sino que la traducción en si y las formas que tienen de hablar en este anime son algo complejas, estrañas o complicadas por así decirlo, en resumen no es una traducción facil de lidiar y si a eso le sumas que somos sólo 4 en el staff se complica la cosa. Sigo manteniendo mi postura de tratar de adaptar a nuestra forma de hablar el anime pero siempre digo que sólo es mi opinión ya que acá hay cabida a todo tipo de opiniones y de sugerencias. Gracias igualmente por seguir nuestra versión.
gracias por el capitulo 09.
mirror por rs:
http://rapidsha...Capitulo_09.avi
gracias por el cap xD, esperando version en mp4 D:
bue, kanbaru es lesbiana declarada, pero eso no quita que pueda armar un trio con araragi-kun y senjogahara xD
una pregunta esta serie es yuri¿? ^_
gracias, lo estaba esperando
hahaha no es yuri solo que salio un personaje lesbiana o bisexual ya no se XD
Esperando la version mp4 !!
Muchas gracias Kurotsuki. Otro exelente proyecto. Esperando la version MP4 *O*
gracias por la versión MP4.. :)
Gracias por el Capitulo
muchas gracias por el capitulo
Gracias por los subs mu buenos . Una cosita , lo de me siento sucio? ,WTF suena mazo mal ,porqe poneis sucios en vez de excitado? es qe suena mazo mal .... xDD
y la frase : No tendras asco de ver mi cuerpo?.. no seria mejor no te sentiras excitado viendo mi cuerpo no? porqe esa frase arruina el momento enserio xDD
Para el usuario Tapay
Ahora que lo mencionas, quizá si tiene un poco de lógica lo que dices, pero la traducción fue hecha a partir de una versión gringa, puesto que no sabemos tanto japonés, y como en esa versión no se utilizaba el verbo "excitar" pues se respetó lo que decía, lo cual corresponde a lo que viste en la traducción.
saludos
Gracias por suu versión y el MP4, ya mismo lo descargo para la colección
Yo lo dejé así porque adecuado a la expresión que tenía la chica y al momento en el que estaban me pareció lo más correcto, estaríamos hablando de una niña de 12 años, por lo menos yo pienso que mi hermana que ronda esa edad y tiene la misma mentalidad siquiera conozca el significado que le damos a la palabra "excitado"
Soy la correctora.
Pero bueno, checaré y aprenderé de esto.
graaaaaaacias
y quizas surugi sea bisexual no? XD
Wenas ,
ooohh gracias por fijaros en mi comentario , es que he visto ya en algunos animes la misma expresion y no se , no me llega de gustar , pero gracias por las observaciones ( vegaze y Bossuet )
PD: Hombre una niña de 12 años tampoco creo qe sepa lo que significa Sucio( en ese sentido ) ( quiza pervertido , si ) pero bueno en la sociedad actual hay de todo ( lo digo por las noticias XD!)
PD2: Sobre lo de traducir literamente los Subs en ingles a veces sea incorrecto ( no critico vuestro trabajo , ya qe sois uno de los mejores fansubs qe hay y intento bajar todo de vuestras versiones ( pelote uhhh!!!) pero cada idioma tiene sus expresiones qe no corresponden con otros idiomas XD .
En mi Opinion he visto qe algunos fansubs y creo qe en un capitulo vuestro con la niña caracol poniais comentarios del traductor , por mi parte me parecen muy acertados y que animan el capitulo porque he visto algunos de otros fansubs qe son la pera y te ries un monton
Seguir asi :D
Hey!! Gracias!! : D
Muchas gracias por este capitulo, ya o estaba esperando desde hace tiempo x3
Mis saludos y nuevamente gracias n_n
gran capitulo
muy buen post
Excelente capitulo, :D
Gracias por el excelente aporte ^^

Muchas gracias por el capi!!! muy esperado, gran trabajo como siempre!!