x Hemos lanzado la versión beta de MCAnime.net (v2.0 Kronos) para TODOS los usuarios. ¡Que esperas para participar!
Ultimas Actividades del Foro
Loading...
Loading...
Dashboard
| Registrarse

[Kokuryuu] Kokuryuu Subs

[Cerrar]
[Cerrar]

Ahora en MCAnime.net puedes perzonalizar las publicaciones de la portada a tu gusto.
Para poder perzonalizar tus publicaciones debe estar registrado y identificado.

Información del Proyecto

¡Suscribete! Titulo del Proyecto: Seiken no Blacksmith
Tipo de Proyecto: Anime
Fecha de Inicio: 2009-10-03
Estado: Completo
Idioma Principal: Español
Visitas al Archivo: 2106
Ir al proyecto

Seiken no Katanakaji - 09: Recuerdos -Lisa-

Rikuo - Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 12:50

Recuerdos de hace tres años llegan a nuestro presente, en la cual aparece una extraña chica y un joven luke muy diferente al de ahora. Volvemos a nuestra época actual y nos encontramos a una Cecily vestida para la ocasión y ayudando a una joven que busca reparar su daga... ¿Quién es la extraña mujer que aparece en los sueños de Luke? ¿Qué busca esta otra chica tratando de reparar su daga? ¿Y que pasará ahora con Cecily que sabe que hay alguien más en el corazón de nuestro protagonista?

Link BiiTorrent= HotFile

Audios: Japón
Subtítulos: [ES]
Codec (video): x264
Contenedor: MP4


Comentarios: 14 - Identificate para que dejes tu comentario.
nightwing0 comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 12:54

Muchas gracias por el capi! Y gracias a dios que MU me deja bajarlo sin problemas, ultimamente esta medio rebelde T_T.

ZwC_YRD comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 13:46

Gracias

Chrnoless comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 15:04

fiel a su versión grax por el capitulo

-The MasTeR- comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 17:24

Muchas gracias por el capitulo

Rikuo comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 18:31

Agregado link de Mediafire! ^o^

akiba-kei-1 comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 20:18

gracias ya lo subi a gigasize

http://akiba-ke...cksmith-02.html
tambien esta disponible en el foro
http://www.mcan...e7f07f5#4310174

nos vemos

hillstoned comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 22:28

puaf, por fin algo de acción

Rikuo comentó el Martes 01 De Diciembre Del 2009 @ 23:39

Grax como siempre a akiba-kei-1 x su link semanal ^^
Y sí, comienza a ponerse mejor esta serie, q yo la verdad, pienso q si serán más de 13 capítulos o mínimo 2 temporadas X3

hillstoned comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 00:39

pues ojala y así sea de lo contrario...........

batulo comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 02:50

Gracias por el aporte. Disculpen, pero encontre algunas cosas raras en la traduccion, primero, en el minuto 11 con 53 segundos: "El dijo Regresare no importa que tan debil este, para que al menos pueda partir por las manos de mi adorada hija." ¿? Tambien en el minuto 11 con 58 segundos: "Para cuando el caballero llego a casa, el que debia morir vivio y el que estaria vivo murio" ¿¿?? En esta ultima frase, sin haber visto antes una version en ingles, por sentido comun, deberia decir "...el que debia morir vivio y el que debio vivir murio". Mis disculpas por no aportar mas, pero como dije, no he visto versiones en ingles para haber ayudado mas a mejorar el capitulo, de esta serie que me gusta. Si moleste, pues no comentare mas al respecto, gracias de antemano y continuare viendo el capitulo, espero no encontrar mas cosas extrañas.

hillstoned comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 09:18

batulo

Pues no le veo lo raro en la traducción
El primer punto que nos dices creo que esta bastante claro; se refiere a queria que su hija le quitara la vida con la daga; un romaticismo algo enfermo, jajajaja

Ahora el segundo punto, simplemente es un acomodamiento de un verbo que suena mejor, ya que que como quedo le da mas estilo a la frase, vamos para que se oiga mas poetico. Además el "estaria" queda perfecto, porque se supone que el caballero cuando llegara a su casa debia encontrarse con su hija, la cual "estaria" viva sin embargo cuando llega ya esta muerta.

Y pues no habria porque haber ningun tipo de represalia, por otra parte no siempre las versiones en ingles nos dan una traducc 100% segura, además para eso se tiene la corrección de Japones del buen Rikuo

batulo comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 15:03

Vale, gracias por la aclaracion. Ademas me vi una version en ingles y el sentido de la traduccion esta ok mas el plus que le dieron uds. Tambien recien me di cuenta que no note en el minuto 12 con 5 segundos, cuando vuelve el padre, que la hija es muerta por un demonio, la imagen es borrosa (el sueño en parte) y no note que la hija moria, solo vi un monstruo borroso y una vivienda a medio destruir. Despues vi una mano que soltaba una daga que nunca asocie con la mano de la hija, crei que era la del caballero. A partir de aqui y que no dimensione cuanto el padre queria a su hija a tal punto, para morir a manos de ella con la daga misericordiosa , es algo enfermizo. Por eso no me di cuenta en un principio, pense que el caballero le daba la daga como un regalo de consuelo y no con el sentido de volver incluso a medio morir o arrastrandose de sufrimiento , para al menos ver a su "amada" hija por una ultima vez y que le diera a continuacion a manos de ella, el descanso misericordioso :S (hay mucha poesia, por eso no lo entendi a primeras). Bueno, no me imagine (quizas porque no tuve) que un padre pueda llegar a tal amor por su hija, mas el agregado que no distingui a la hija de manos del monstruo en una imagen clave del capitulo, y de ahi mi confusion con la historia, pero ahora si me queda claro. Vale por la preocupacion al contestarme. Bueno, lamento la molestia, me voy apenado por mi error.

hillstoned comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 15:43

ok, batulo, un placer haber aclarado tus dudas

huexoz comentó el MiéRcoles 02 De Diciembre Del 2009 @ 17:06

muy buen epi Grax man